陋室铭原文及翻译拼音(陋室铭原文及翻译)
大家好,今天小六子来为大家解答以下的问题,关于陋室铭原文及翻译拼音,陋室铭原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文及解释 原文 山不在高,有仙则名; 水不在深,有龙则灵。
2、 斯是陋室,惟吾德馨。
3、 苔痕上阶绿,草色入帘青。
4、 谈笑有鸿儒,往来无白丁。
5、 可以调素琴,阅金经。
6、 无丝竹之乱耳,无案牍(dú)之劳形。
7、 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
8、 孔子云:"何陋之有?" 注释 山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。
9、斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。
10、苔痕上阶绿,草色入帘青(7)。
11、谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。
12、可以调素琴(10),阅金经(11)。
13、无丝竹(12)之(13)乱耳(14),无案牍(15)之劳形(16)。
14、南阳(17)诸葛庐(18),西蜀子云亭。
15、孔子云:何陋之有(19)? 断句 山/不在高,有仙/则名。
16、水/不在深,有龙/则灵。
17、斯/是陋室,惟吾/德馨。
18、苔痕/上阶绿,草色/入帘青。
19、谈笑/有鸿儒,往来/无白丁。
20、可以/调素琴,阅/金经。
21、无/丝竹/之乱耳,无/案牍/之劳形。
22、南阳/诸葛庐,西蜀/子云亭。
23、孔子云:“何陋/之有!” 注解 (1) 在:在于,动词。
24、 (2) 名:名词作动词,出名。
25、 (3) 灵:形容词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。
26、 (4) 斯是陋室:斯:指示代词,这。
27、是:判断动词。
28、陋室:简陋的屋子。
29、 (5) 惟:只有,只要。
30、 (6) 惟吾德馨:只是我(住在屋中的人)的品德高尚(就不感到简陋了)。
31、德馨:品德高尚。
32、馨,香气,古代常用来形容人的品德高尚。
33、吾:我,这里指作者,陋室的主人。
34、 〔7〕 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入眼帘。
35、说明来拜访刘禹锡的人少。
36、草色入帘青,庭草不除,反映了室主人淡泊名利的心态,渲染了恬静的气氛。
37、 (8) 鸿儒:即大儒,此指博学而又品德高尚的人。
38、鸿:大。
39、儒:旧指读书人。
40、 (9) 白丁:平民。
41、这里指没什么学问的人。
42、 (10)调(tiáo)素琴:调,调弄,这里指弹琴;素琴,不加装饰的琴。
43、 (11)金经:古代用泥金书写而成的佛经,泛指佛经。
44、 (12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。
45、这里指奏乐的声音。
46、 (13)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。
47、 (14)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法)。
48、乱:使……扰乱 (15)案牍(dú):官府的公文。
49、牍,①古代写字用的木简。
50、②文件;书信。
51、 (16)劳形:使身体劳累(使动用法)。
52、劳:使……劳累。
53、形,形体、身体。
54、 (17)南阳:地名,今河南省南阳市西。
55、诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
56、 (18)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
57、这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。
58、诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。
59、扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。
60、庐,简陋的小屋子。
61、 (19)何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,无实义。
62、全句意为“有何陋”。
63、语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。
64、本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。
65、此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。
66、”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。
67、把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。
68、突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。
69、 编辑本段 译文 山不一定要高,有了仙人(居住)就出名了;水不一定要深,有了龙就灵异了。
70、这(虽)是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)。
71、苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。
72、说说笑笑的都是学识渊博的人,来来往往的没有粗鄙的人。
73、这里可以弹奏不加装饰的琴,浏览佛经。
74、没有奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身心劳累。
75、南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的玄亭。
76、孔子说:“(只要住的人品德高尚)这有什么简陋的呢?”。
本文分享完毕,希望对你有所帮助。